Версия для слабовидящих: Вкл Выкл Изображения: Вкл Выкл Размер шрифта: A A A Цветовая схема: A A A A

Паспорт образовательной программы

Наименование образовательной программы: 45.04.02 «Лингвистика»

Магистерская программа «Письменный и устный перевод»

Структура университета, реализующая образовательную программу: Факультет филологии и журналистики

Языки: обучение ведется на русском языке

Вступительные испытания в 2019 году: тестирование по теории перевода и практике английского языка (минимальный балл:15)

Количество мест в 2019 году:

Места за счет ассигнований федерального бюджета 5 – очная форма, 3 – заочная форма

Места по договорам об оказании платных образовательных услуг 10 – очная форма, 12 – заочная форма

Продолжительность и формы обучения:

2 года – очная форма

2,5 года – заочная форма

 

Конкурентоспособность образовательной программы:
Программа ориентирована на подготовку специалистов в научно-исследовательской и прикладной деятельности в области лингвистики, гуманитарного знания, межкультурной коммуникации. Магистранты имеют возможность на только расширить познания в области иностранных языков и овладеть всеми видами, приемами и технологиями перевода, но и заняться фундаментальными исследованиями в области лингвистики, принять участие в научно-исследовательских проектах, продолжить обучение в аспирантуре. У обучающихся есть возможность обучаться в Люксембургском университете по магистерской программе Master in Learning and Communication in Multilingual and Multicultural Contexts.
 
Профессорско-преподавательский состав, реализующий образовательную программу:
  • Бабина Людмила Владимировна – доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой зарубежной филологии и прикладной лингвистики. Область научных интересов: вторичные явления в языке и речи, интерпретирующие функции языковых единиц.
  • Панасенко Людмила Александровна – доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры зарубежной филологии и прикладной лингвистики. Область научных интересов: интерпретирующие функции лексики, моделирование процесса перевода, художественный перевод.
  • Виноградова Светлана Григорьевна – доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры зарубежной филологии и прикладной лингвистики. Область научных интересов: когнитивные аспекты изучения синтаксических  единиц, когнитивное моделирование языка, современные технологии перевода.

  

Работодатели, участвующие в реализации образовательной программы:
Лычаная Светлана Анатольевна – кандидат филологических наук, доцент, Генеральный директор центра иностранных языков «I speak»
Гунина Наталия Александровна – кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой международной научной и профессиональной коммуникации Тамбовского государственного технического университета.
 
Базы прохождения практики:
Сетевой научно-образовательных центр когнитивных исследований ТГУ имени Г.Р. Державина, кафедра зарубежной филологии и прикладной лингвистики, Центр иностранных языков «I speak».

  

Места трудоустройства выпускников:
Структуры менеджмента различных сфер бизнеса, переводческие бюро, центры иностранных языков,  туристические фирмы, СМИ; учреждения и фирмы издательского и компьютерного бизнеса;  рекламные агентства;  информационные службы предприятий государственных учреждений;  частные фирмы различного профиля, где требуются специалисты, профессионально владеющие родным и двумя иностранными языками.